Improve AI-translated text before publishing
If you publish AI translations “as-is,” you usually ship awkward phrasing. This page is a decision doc: either you do a refinement pass—or you accept a lower-quality brand voice.
- Fix literal translation artifacts
- Make tone consistent
- Remove unnatural phrasing and filler
Exact workflow
- Paste the translated paragraph
- Rewrite for natural tone
- Do a final factual check (names/numbers/claims)
What to fix first (80/20)
Literal phrasing (“direct translations”) → rewrite into native phrasing.
Word order issues → simplify sentences.
Tone mismatch → choose one tone: formal, neutral, friendly.
Filler and hedging → cut it.
Publishability checklist
Reads like native text.
No invented claims.
Numbers/dates preserved.
Terminology consistent.
Tone matches brand.
Usein kysyttyä
Do I need a human pass after rewriting?
Yes—verify facts, names, numbers, and any compliance-sensitive language.
Concrete output: remove literal phrasing (RefineText)
Ennen
We make possible you to save time with our service, and it is easy to use for everyone.
Jälkeen
Our service helps you save time, and it’s easy for anyone to use.
Concrete output: tighten marketing copy (RefineText)
Ennen
This product is offering a lot of features which are helping in many situations and cases.
Jälkeen
This product offers features that help in everyday workflows—without extra complexity.